Rome, Italy, Apr 6, 2010 / 15:52 pm America/Denver (CNA).
The influential Italian political newspaper Il Foglio published an article today criticizing the New York Times for relying on a computer-generated translation from Italian to English of important responses from the Vatican to a sex abuse case. The failure to translate led the American newspaper to argue that Cardinal Joseph Ratzinger was protecting a sexually abusive priest from Milwaukee.
The article, titled “What the New York Times does not translate,” starts by saying, “Last Sunday, New York Times columnist Maureen Dowd returned to attack the Pope. Commenting on the words of exorcist Gabriele Amorth, who said that behind pedophile priests is the devil, Dowd suggested a way for the Catholic church to solve the problem: hire a ‘sexorcist.’"
Nevertheless, “after re-reading the NYT’s allegations against the current Pope on the case of the pedophile priest Lawrence Murphy, who abused hundreds of deaf children when he worked at a school in Milwaukee, it is the American newspaper which seems to be in need of some consultants,” the paper opines.
“Behind the accusations,” says Il Foglio’s senior writer Paolo Rodari, “there is a gross translation mistake.”
Rodari reviews how NYT’s Laurie Goodstein reconstructed the events on her March 25 article and concentrates on the correspondence between the Congregation for the Doctrine of the Faith and Archbishop Rembert Weakland, then of Milwaukee, his Auxiliary, Bishop Richard Skilba and the Bishop of Superior, Raphael Fliss.